Descriptive notation...in other languages

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Descriptive notation...in other languages

    We all know about (English) descriptive notation - but I have also seen publications using French or Spanish descriptive notations.

    The King's Gambit:

    Algebraic: 1. e4 e5 2. f4 exf4 3. Nf3
    English descriptive: 1. P-K4 P-K4 2. P-KB4 PxP 3. N-KB3
    French descriptive: 1. P4R P4R 2. P4FR PxP 3. C3FR
    Spanish descriptive: 1. P4R P4R 2. P4AR PxP 3. C3AR

    Did (do) any other languages use descriptive (maybe Portuguese?)?
    Have the Russians, Germans, etc always used algebraic - even with the non-Cyrillic lower-case characters?

  • #2
    Re: Descriptive notation...in other languages

    Descriptive notation...in other languages

    October 23, 2016

    The first Russian chess book was published by Ivan Butrimov in 1821. Alexander Petrov wrote a commentary on Philidor in 1824.

    In 1859, Russia’s first chess magazine, Shakhmatny Listok (Chess Newsletter) was published. It lasted until 1863. The editor was Viktor Mikhailov.

    https://www.chess.com/article/view/r...-chess-history

    Moravian Chess of the Czech Republic has published facsimile editions of Shakhmatny Listok, Vols 1 – 5, 1859 – 1863.

    Unfortunately, I don’t have any of these in my collection but I suspect that the notation follows the German algebraic, with the pieces denoted by the appropriate upper case letter in Cyrillic.

    Just a guess but I’ll probably buy at least one volume to see if I am correct!
    Last edited by Wayne Komer; Monday, 24th October, 2016, 02:10 PM. Reason: corrected Mikhail to Mikhailov

    Comment


    • #3
      Re: Descriptive notation...in other languages

      Originally posted by Wayne Komer View Post
      The first Russian chess book was published by Ivan Butrimov in 1821. Alexander Petrov wrote a commentary on Philidor in 1824.

      In 1859, Russia’s first chess magazine, Shakhmatny Listok (Chess Newsletter) was published. It lasted until 1863. The editor was Viktor Mikhail.
      Linder "Pervye russkie master" (First Russian masters) has a bibliography, and the first Russian book is listed as Butrimov O sachmatnoi igre, 1821. search google books to look through it "О шахматной игрѣ" by Иван Григоровч Бутримов. The book uses two systems. The first pages describe a board in algebraic. To describe moves descriptive is used but with algebraic in parentheses. Later it switches to only algebraic. Though notation is different from nowdays in how pieces are called. (see page 127)


      Other old book by Neimana "Шахматы игра: теоретическое и практическое руководство", 1869. (search again at books.google.ca) The first pages describe algebraic notation. It has almost modern diagrams too, except bishops are clowns.

      However the early book 1843 "Правила шахматной игры в 3-х частях" by К. Крупски, uses a different algebraic notation like R 81. 31 (R h1-h3); counts from the same 11 square for both players.
      Game:
      1. P 52. 54. P 77. 75.
      2. P 42. 43 P 67. 66.
      3. Q 41. 85. *

      Interesting to note that a translated book "Новѣйшее начертание о шахматной игрѣ" by Louis Charles Mahé La Bourdonnais (1839) (again found at google) used Cyrillic letters for abcdefgh, page 18.

      All those books have one common thing - they all were censored.

      Comment

      Working...
      X