If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Policy / Politique
The fee for tournament organizers advertising on ChessTalk is $20/event or $100/yearly unlimited for the year.
Les frais d'inscription des organisateurs de tournoi sur ChessTalk sont de 20 $/événement ou de 100 $/année illimitée.
You can etransfer to Henry Lam at chesstalkforum at gmail dot com
Transfér à Henry Lam à chesstalkforum@gmail.com
Dark Knight / Le Chevalier Noir
General Guidelines
---- Nous avons besoin d'un traduction français!
Some Basics
1. Under Board "Frequently Asked Questions" (FAQs) there are 3 sections dealing with General Forum Usage, User Profile Features, and Reading and Posting Messages. These deal with everything from Avatars to Your Notifications. Most general technical questions are covered there. Here is a link to the FAQs. https://forum.chesstalk.com/help
2. Consider using the SEARCH button if you are looking for information. You may find your question has already been answered in a previous thread.
3. If you've looked for an answer to a question, and not found one, then you should consider asking your question in a new thread. For example, there have already been questions and discussion regarding: how to do chess diagrams (FENs); crosstables that line up properly; and the numerous little “glitches” that every new site will have.
4. Read pinned or sticky threads, like this one, if they look important. This applies especially to newcomers.
5. Read the thread you're posting in before you post. There are a variety of ways to look at a thread. These are covered under “Display Modes”.
6. Thread titles: please provide some details in your thread title. This is useful for a number of reasons. It helps ChessTalk members to quickly skim the threads. It prevents duplication of threads. And so on.
7. Unnecessary thread proliferation (e.g., deliberately creating a new thread that duplicates existing discussion) is discouraged. Look to see if a thread on your topic may have already been started and, if so, consider adding your contribution to the pre-existing thread. However, starting new threads to explore side-issues that are not relevant to the original subject is strongly encouraged. A single thread on the Canadian Open, with hundreds of posts on multiple sub-topics, is no better than a dozen threads on the Open covering only a few topics. Use your good judgment when starting a new thread.
8. If and/or when sub-forums are created, please make sure to create threads in the proper place.
Debate
9. Give an opinion and back it up with a reason. Throwaway comments such as "Game X pwnz because my friend and I think so!" could be considered pointless at best, and inflammatory at worst.
10. Try to give your own opinions, not simply those copied and pasted from reviews or opinions of your friends.
Unacceptable behavior and warnings
11. In registering here at ChessTalk please note that the same or similar rules apply here as applied at the previous Boardhost message board. In particular, the following content is not permitted to appear in any messages:
* Racism
* Hatred
* Harassment
* Adult content
* Obscene material
* Nudity or pornography
* Material that infringes intellectual property or other proprietary rights of any party
* Material the posting of which is tortious or violates a contractual or fiduciary obligation you or we owe to another party
* Piracy, hacking, viruses, worms, or warez
* Spam
* Any illegal content
* unapproved Commercial banner advertisements or revenue-generating links
* Any link to or any images from a site containing any material outlined in these restrictions
* Any material deemed offensive or inappropriate by the Board staff
12. Users are welcome to challenge other points of view and opinions, but should do so respectfully. Personal attacks on others will not be tolerated. Posts and threads with unacceptable content can be closed or deleted altogether. Furthermore, a range of sanctions are possible - from a simple warning to a temporary or even a permanent banning from ChessTalk.
Helping to Moderate
13. 'Report' links (an exclamation mark inside a triangle) can be found in many places throughout the board. These links allow users to alert the board staff to anything which is offensive, objectionable or illegal. Please consider using this feature if the need arises.
Advice for free
14. You should exercise the same caution with Private Messages as you would with any public posting.
Je viens de recevoir (le 18 septembre), comme les autres membres FQE je présume, le dernier numéro (juin !!) de la revue électronique de la CFC "Chess Canada".
On y annonce les tournois de la Fête du Travail à Québec, et le CHOM à Montréal, respectivement 3 et presque deux semaines après qu'ils aient eu lieu !
Il me semble que les membres de la FQE payent (directement et indirectement) pour ces services-là...
Last edited by Jean Hébert; Saturday, 20th September, 2014, 10:19 AM.
Re: Annonces de tournois en retard dans Chess Canada
La communication "coast to coast" implique des délais, d'accord. Mais tabarslak, on a beau avoir des courriels, facebook, twitter et toutte, des fois on a l'impression que certains envoient encore leurs messages écrits sur un parchemin et transporté par un gars à cheval.
J'ai une bonne nouvelle pour toi, Denis. Ma traduction du dernier livre de Silman est finalement publiée chez AEM et disponible à la Boutique. Tu vas pouvoir te mettre en quête de toutes les erreurs. Que d'heures exaltantes en perspective !
Last edited by Louis Morin; Friday, 19th September, 2014, 03:02 PM.
Merci Louis. Peux-tu me transmettre par courriel le fichier?
Tu sais bien que je ne peux pas faire ça. Ceux qui veulent lire le livre doivent évidemment l'acheter... sinon les éditeurs et les auteurs feraient faillite.
Re: Annonces de tournois en retard dans Chess Canada
Statics and dynamics occur in every phase of the game. In general, a dynamic
plus is something that needs to be used in a reasonably quick manner-either to
score a knockout, or to create a long lasting static advantage of your own. A static
imbalance gives its owner something that will be around for a long time-it can
be part of an opening system (thus appearing in the first ten moves), cause both
sides to march to a particular tune in the middlegame, and still be influencing
play right into the endgame.
La question n'est pas là. Aucune publication n'est à l'abri d'un imprévu. Si on retourne dans le passé on trouvera des cas de retard pour pratiquement chacune d'entre elles.
Mais pour "Chess Canada" on peut se demander si ces retards ne sont pas en train de devenir chroniques.
Normalement on aurait dû s'attendre à ce que le dernier numéro qu'on a reçu il y a quelques jours (je dis "on" mais je sais que ce ne sont pas tous les membres de la FQE qui les reçoivent - autre problème) couvre les championnats jeunesse du Canada (CYCC) et le championnat ouvert du Canada (COC) qui s'est terminé le 26 juillet.
Or, les reportages sur ces événements sont annoncés pour le prochain numéro seulement ! Ce qui semble signifier que l'on ne pourra bénéficier de ces articles qu'en novembre, si les retards cessent de s'aggraver.
Et surtout, comment cela affecte-t-il les organisateurs de tournois qui souhaitent légitimement voir leurs annonces paraitre AVANT que leurs tournois n'aient lieu ?
Est-ce que la FQE fait connaitre son mécontentement devant ces services inadéquats ou bien ne fait-elle que les ignorer ?
Re: Annonces de tournois en retard dans Chess Canada
Je suis d'accord avec Hébert. C'est pourquoi je favorise toujours le travail d'équipe. En tant que chargé de cours à l'université, j'ai traduit plusieurs textes d'ingénierie. La première chose essentielle est de comprendre le texte et la pensée de l’auteur afin de ne pas traduire bêtement. La seconde chose est de faire vérifier les textes par un confrère afin de détecter les erreurs ou améliorations possibles.
Silman considère que dans une position donnée, il y a des « statics » et des « dynamics » (voir extrait de mon message précédent).
Exemples de « statics » : pion isolé, pions doublés, structure symétrique, clouage persistant, fous de couleurs opposées, pion arriéré, etc.
Exemples de « dynamics » : contrôle d'une colonne, avance de développement, clouage temporaire, contrôle d’une diagonale, 8e (1e) rangée faible, etc.
Mon opinion est que Silman n’a rien inventé ; il utilise une terminologie différente sans plus. Mais ses livres sont de véritables bijoux très instructifs qui permettront à la majorité des joueurs de progresser.
Bravo à Louis Morin pour en faire profiter les échéphiles francophones!
Last edited by Denis Gauthier; Saturday, 20th September, 2014, 05:07 PM.
Statics and dynamics occur in every phase of the game.
Tu as oublié 2 s
OK Denis, j'ai vérifié dans le dictionnaire Robert & Collins pour être tout à fait sûr:
statics (nom pluriel en anglais) = statique (nom singulier en français)
dynamics (nom pluriel en anglais) = dynamique (nom singulier en français)
Merci de t'inquiéter des erreurs sur la page couverture, mais il semble qu'il n'y en a pas. Heureusement d'ailleurs, car j'ai traduit de cette façon statics et dynamics partout dans le livre.
Re: Annonces de tournois en retard dans Chess Canada
Denis,
J'ai confiance en Louis.
Mais nous avons un autre livre a faire traduire bientot (pas Silman). Je te contacte et peut-etre nous pouvons profitez de tes connaissances. (une chance pour Louis a te taquiner :)
La traduction est très difficile. Louis a pris 18 mois pour traduire ce livre...il est tres perfectioniste...je te garantie qu'il a travailler fort...j'ai meme demandé a la FQE qu'il prends ces vacances pour completer la traduction!
Depuis mardi...nous avons vendus plus de 500 copies!
Tu traduis statics par statique et dynamics par dynamique !?
Alors Louis, comment tu traduis static et dynamic ?
Ne comprends-tu pas les concepts de statics et dynamics que Silman précise dans l'extrait que j'ai présenté?
Désolé de ne pas avoir été assez clair.
Static et dynamic sont deux adjectifs, qu'on traduit par "statique" et "dynamique".
Statics et dynamics sont deux noms, qu"on peut traduire par "statique" et "dynamique", ou "la statique" et "la dynamique" selon le contexte.
Comment