Une biographie de M. Arkadiy Gilman ?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Re : Re: Re : Une biographie de M. Arkadiy Gilman ?

    Originally posted by Jean-Pierre Rhéaume View Post
    Puis il faudra tout réviser et faire les 308 diagrammes (et quelques autres que je vais ajouter)
    Mieux vaut faire les diagrammes et entrer tous les coups (partie et variantes) sur Chessbase AVANT de traduire les annotations... ceci afin de ne pas avoir à réviser les coups aussi. Si je me rappelle bien, le livre est en notation descriptive, et tout transformer «manuellement» en algébrique risque d'engendrer bon nombre d'erreurs. Aussi, Lasker a sûrement mis des diagrammes partout où il le jugeait bon, donc si tu veux rapporter fidèlement sa pensée, mieux vaut ne pas en rajouter. Je sais bien que tu veux améliorer le produit, mais là on parle du «God»...

    Comment


    • #17
      Re: Re : Une biographie de M. Arkadiy Gilman ?

      Originally posted by Carl Bilodeau View Post
      J'aimerais beaucoup me procurer ce livre lorsqu'il sera terminé. Pouvez-vous l'annoncer sur le babillard svp?

      Merci
      Naturellement ! Mais il faudra patienter un tipeu : révision, confection des diagrammes, recherche d'un éditeur (il y en a un qui veut absolument éditer ma version... je verrai), mise en pages (électronique), tout cela prendra un peu de temps.

      Jean-Pierre Rhéaume

      Comment


      • #18
        Re: Re : Re: Re : Une biographie de M. Arkadiy Gilman ?

        Originally posted by Louis Morin View Post
        Mieux vaut faire les diagrammes et entrer tous les coups (partie et variantes) sur Chessbase AVANT de traduire les annotations... ceci afin de ne pas avoir à réviser les coups aussi. Si je me rappelle bien, le livre est en notation descriptive, et tout transformer «manuellement» en algébrique risque d'engendrer bon nombre d'erreurs. Aussi, Lasker a sûrement mis des diagrammes partout où il le jugeait bon, donc si tu veux rapporter fidèlement sa pensée, mieux vaut ne pas en rajouter. Je sais bien que tu veux améliorer le produit, mais là on parle du «God»...
        Tu as raison, Louis : il faudrait que je me mette à l'air du temps.

        Je sais bien que tu veux améliorer le produit, mais là on parle du «God»...

        Mais, Louis, "God" n'avait pas encore inventé/créé les moyens modernes de faire facilement de beaux diagrammes ;)

        "Aussi, Lasker a sûrement mis des diagrammes partout où il le jugeait bon (...)"

        Je n'en suis pas certain. Je suppose que son éditeur a cherché à économiser de l'espace pour que le livre ne soit pas trop volumineux. Cela se voit à certains paragraphes qui sont beaucoup trop longs et qui, contenant plusieurs idées, pourraient avec profit se diviser en deux, voire en trois paragraphes.

        Aussi, ajouter QUELQUES DIAGRAMMES ne change ni le CONTENU du livre ni son INTENTION, seulement la PRÉSENTATION et la LISIBILITÉ. Prenons un exemple.

        Page 97 :

        "My brother, Dr. Berthold Lasker, has demonstrated that 9 ......... P-QB4 would lose. The analysis is a master-piece. It runs as follows : (...)

        Quelques remarques.

        1)
        Je ne me suis pas senti tenu de mettre 9 points pour écrire le 9e coups des Noirs. Pour moi, trois points suffisent ; c’est l’usage moderne, et peu importe si l’usage était différent quand "God" a composé son chef-d’œuvre.

        2)
        Depuis "My brother" jusqu'au bas de la page (P ; 19 Kt-B4.), il y a plusieurs variantes imbriquées les unes dans les autres. Et le tout, d'un seul tenant, un seul paragraphe : les variantes ne sont pas clairement séparées les unes des autres... et alors ils est difficile de s'y retrouver.

        (Semblablement pour le reste de l'analyse en page 98.)

        Dans ma version, la DISPOSITION du textes (variantes et sous-variantes) sera plus aérée. Le lecteur saura exactement où il est. Je vais lui éviter le gros labeur de dépistage.

        Le changement de disposition n'est que cosmétique. La pensée de Berthold Lasker n'est en aucun cas modifiée ni trahie.

        3)
        Après 14.Dxh7, l'analyse étudie 4 variantes... qui contiennent des sous-variantes... quand ce ne sont pas des sous-sous-variantes. Il est très difficile de s'y retrouver.

        Ce n'est en aucune manière trahir le texte de "God" que de présenter ses variantes en toute clarté.

        Analyse, Berthold Lasker
        T1fdt3/pp1cr1p1D/4p1c1/2ppP3/3P3P/2CF3C/PPP2PP1/T3R3 (B = 14, N = 13)



        (...)

        A) 14…Ch8
        B) 14…Cgxe5
        C) 14…Db6
        D) 14…Da5

        4)
        Cette longue analyse, où le texte est agglutiné, ne présente AUCUN DIAGRAMME dans la version de "God". J'ai téléphoné à "God" pour Lui demander si je pouvais en mettre un ou deux. Lisant dans mon âme comme dans un livre ouvert (le "Manual", par ex.), Il a vu mes bonnes intentions. Il m'a même félicité d'avoir passer plusieurs heures à simplifier la présentation pour que les lecteurs francophones puissent mieux apprécier cette analyse qu'Il qualifie Lui-même de chef-d’œuvre.

        C'est pourquoi Il m'a donné Sa sainte bénédiction.

        Il m'a aussi encouragé à faire même chose ailleurs dans Son "Manual", pour le bien de Ses fidèles.

        Il y a aussi un certain nombre de parties qui mériteraient un diagramme. Le traducteur doit tenir compte que ses lecteurs éventuels sont à l’ère du visuel.

        Le "Manual" compte 308 diagrammes. Le "Manuel" en aura sans doute une dizaine de plus. Ce n’est pas dénaturer le travail de "God".

        POUR TERMINER, un exemple avec "Chess Paxis", de Nimzovitch.

        La partie Nimzovitch contre Antze (# 75).

        Chez Dover, 1962, pages 245 à 249 : 2 diagrammes.

        Chez Hays (Ken Artz), 1993 (21st Century Edition), pages 180 à 182 : 3 diagrammes.

        De plus, aucun des 2 diagrammes de Dover n'est reproduit chez Hays.

        Surtout, Hays a ajouté 15 parties de joueurs modernes.

        Certaines autres éditions (le ciel les approuve souvent ;)) d’anciens livres ont aussi fait des modifications à la première édition. À plus forte raison on peut se le permettre dans une traduction d’un livre très ancien, pour le mettre au goût du jour.

        C’est ainsi que je vois les choses. D’autres procéderaient autrement.

        Jean-Pierre Rhéaume
        Last edited by Jean-Pierre Rhéaume; Monday, 22nd September, 2008, 01:40 PM. Reason: Coquille : "apprécié" pour "apprécier". Aussi, une bévue.

        Comment

        Working...
        X